Sunday, 18 October 2009

Stupendously Soria

(Los que no hablan ingles... hay espanol a bajo)

Having already spent a year teaching English in Soria, Spain, I've learnt that it's not unusual for amusing situations to crop up here on a regular basis. As a foreigner in Spain, linguistic or cultural differences occur every day. Simple misunderstandings or mis-translations of Spanish to English can result in some rather hilarious situations. As an English teacher, my students (and sometimes fellow teachers), are frequently the cause of much laughter in class or when correcting essays. Amongst my friends, many of whom are translation students, fellow teachers or foreign language assistants, all are enthusiastic about learning languages. Even those who don't have a great affinity with foreign languages can frequently be found giving it their best shot by throwing a few words of English into a conversation... often with hilarious consequences!

On more than one occasion last year I resolved to create a blog to record these funny incidents and general observations about life in Soria, and in keeping with the 'manyana' attitude we have here in Spain, I'm finally getting around to starting it!

(For those who don't speak Spanish, what is written below is a loose translation of what you've just read in English, so don't worry, you're not missing out on much. If you want to know what you are missing out on... go learn Spanish! Go on then, what are you waiting for, go, go now...!!)

Bueno, no voy a intentar traducir exactamente lo que he escrito en ingles porque a veces las cosas de que estoy hablando no se traducen. Sin embargo, para que la gente que no hablan ingles entiendan de lo que estoy hablando, intentare escribir unas palabras en espanol tambien. Lo siento si las cosas estan mal escritas en espanol, y ademas q Blogger no me deja poner tildes (o no se como...?).

Pues, lo que digo arriba, mas o menos.... despues de un a~o (si si, porque si pongo solo 'ano' os vais a reir mucho, ya os conozco).... despues de un a~o en Soria, he aprendido que es normal por aqui vivir muchas situaciones graciosas cada dia. Como extranjera (ya ya, guiri) en Espana, normalmente estas occurencias se relacionan con cosas de cultura o de lengua/idioma. Los errores de traduccion entre ingles y espanol pueden ser divertidas. Igual de espanol a ingles, porque como profe de ingles, mis alumnos (y a veces mis colegas) me hacen reir mucho en el instituto, o en clase, o corrigiendo composiciones. Tambien, entre mis amigos, de quien la major parte son estudiantes de traduccion, auxiliares de conversacion o profes, todos les encanta aprender idiomas. Y aun los que no tienen mucha afinidad por aprender idiomas se encuentran intentando meter unas palabras de ingles en una conversacion en espanol... normalmente con consequencias muy graciosas!

El a~o pasado me dije en mas de una ocasion que tenia que empezar escribir de estas cosas en un blog.... y como estamos en Espana y hacemos todo 'man~ana'... ahora empiezo, por fin!

No comments:

Post a Comment